कालिकाऽपाययत्स्तन्यं मा रुदेति प्रजल्पती । स्तन्य व्याजेन बालोऽपि पपौ क्रोधं तदंगजम्
kālikā'pāyayatstanyaṃ mā rudeti prajalpatī | stanya vyājena bālo'pi papau krodhaṃ tadaṃgajam
กาลิกาให้เขาดื่มน้ำนม พลางกล่าวอย่างอ่อนโยนว่า “อย่าร้องไห้เลย” แต่ภายใต้ข้ออ้างแห่งการดูดนม เด็กน้อยนั้นก็ได้ดื่มกลืนโทสะที่เกิดจากกายของนางเสียสิ้น
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Scene: A dark, fierce Kālikā cradles a divine child at her breast; the child nurses calmly while a visible aura of red-black anger/poison is drawn into him and dissolves into light; surrounding devas watch in anxious reverence.
Divine power can transmute destructive emotion (krodha) into peace, restoring auspiciousness.
No specific tīrtha is mentioned in this verse.
None; it depicts pacification through divine līlā rather than a formal rite.