Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 24

दुष्टान्पालय साधूंश्च स्वर्गमेवमवाप्स्यसि । बलं च लभ्यते पुत्र देवीनां सुप्रसादतः

duṣṭānpālaya sādhūṃśca svargamevamavāpsyasi | balaṃ ca labhyate putra devīnāṃ suprasādataḥ

จงข่มและปกครองคนชั่ว และจงคุ้มครองผู้ทรงธรรม—ดังนี้ท่านจักบรรลุสวรรค์ และโอรสเอ๋ย กำลังก็ย่อมได้มาด้วยพระกรุณาอันเปี่ยมเมตตาของเหล่าเทวีทั้งหลาย

दुष्टान्the wicked (people)
दुष्टान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; कर्म
पालयprotect/guard
पालय:
Kriya (Command/आज्ञा-क्रिया)
TypeVerb
Rootpāl (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
साधून्the virtuous (people)
साधून्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; कर्म
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction); समुच्चयार्थक
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsvarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (प्राप्तव्य)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb); प्रकारवाचकं ‘thus/in this way’
अवाप्स्यसिyou will obtain
अवाप्स्यसि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootava-āp (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
बलम्strength
बलम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृस्थानी (labhyate इत्यस्य)
also
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction); समुच्चयार्थक
लभ्यतेis obtained
लभ्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगः (passive sense)
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; सम्बोधन
देवीनाम्of the goddesses
देवीनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
सुप्रसादतःfrom (their) gracious favor
सुप्रसादतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootsu-prasāda (प्रातिपदिक; सु + प्रसाद)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb); ‘from/through (their) great favor’

Unspecified adviser (contextual instruction to Barbarīka; narrative within Māheśvarakhaṇḍa)

Scene: Twofold tableau: a ruler restrains a wrongdoer with measured authority while sheltering sages/virtuous people; above or behind, Devī’s benign presence indicates the source of strength.

D
Devī (Goddesses)
S
Svarga

FAQs

Righteous power is justified when used to restrain wrongdoing and protect the good, and true strength is rooted in divine grace.

No specific tīrtha is named yet; the text soon points to a particular sacred kṣetra for Devī worship.

Implicitly, seeking Devī’s favor (ārādhana) as the means to obtain strength.