Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 1

सूत उवाच । सोऽथ प्राग्ज्योतिषाद्बाह्ये महोपवनसंस्थितम् । सहस्रभूमिकं गेहमपश्यत हिरण्मयम्

sūta uvāca | so'tha prāgjyotiṣādbāhye mahopavanasaṃsthitam | sahasrabhūmikaṃ gehamapaśyata hiraṇmayam

สูตะกล่าวว่า: ครั้นแล้ว นอกเมืองปราคชโยติษะ เขาได้เห็นคฤหาสน์ทองคำสูงพันชั้น ตั้งอยู่ในอุทยานรื่นรมย์อันกว้างใหญ่

सूतःSūta (the narrator)
सूतः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/समयान्वयार्थक (sequencing particle: then)
प्राग्ज्योतिषात्from Prāgjyotiṣa
प्राग्ज्योतिषात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootprāgjyotiṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (स्थानवाचक-नाम), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
बाह्येoutside
बाह्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootbāhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; विशेषण (qualifying an implied स्थान)
महोपवनसंस्थितम्situated in a great grove
महोपवनसंस्थितम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā-upavana-saṃsthita (प्रातिपदिक; महा + उपवन + संस्थित)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying गेहम्)
सहस्रभूमिकम्having a thousand storeys
सहस्रभूमिकम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootsahasra-bhūmika (प्रातिपदिक; सहस्र + भूमिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying गेहम्)
गेहम्a house/palace
गेहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgeha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अपश्यतsaw
अपश्यत:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
हिरण्मयम्golden
हिरण्मयम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Roothiraṇmaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying गेहम्)

Sūta

Listener: (implied) Śaunaka and the Naimiṣāraṇya sages

Scene: A vast pleasure-grove outside an ancient city; within it rises a radiant golden mansion with a thousand tiers, shimmering like a miniature cosmic mountain, glimpsed by the arriving figure.

S
Sūta
P
Prāgjyotiṣa

FAQs

Purāṇas portray extraordinary places to frame moral tests and revelations—outer splendor often precedes inner discernment.

Prāgjyotiṣa is referenced as the surrounding sacred geography; this verse itself describes a wondrous mansion outside it.

None—this verse is descriptive narration.