Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 19

तेन किं नाम संसाध्यं भूमिस्तं ग्रसते नरम्

tena kiṃ nāma saṃsādhyaṃ bhūmistaṃ grasate naram

แล้วการดำรงชีวิตเช่นนั้นจะสำเร็จสิ่งใดเล่า? ในที่สุดแผ่นดินก็กลืนชายผู้นั้นไป

तेनby that, with that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
किम्what?
किम्:
Sambandha (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (प्रश्नार्थक)
नामindeed, at all
नाम:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootनाम (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — प्रश्ने/विस्मये ‘indeed/at all’
संसाध्यम्to be accomplished, achievable
संसाध्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसम् + साध् (धातु) → संसाध्य (कृदन्त)
Formभाव्य/कर्तव्य-अर्थक कृदन्त (यत्/ण्यत्-प्रत्ययार्थसदृश; here as -य), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be accomplished/achievable’
भूमिःthe earth
भूमिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
ग्रसतेswallows, devours
ग्रसते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
नरम्man, person
नरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Narrative voice (Sūta/Lomaharṣaṇa tradition within Māheśvarakhaṇḍa)

Listener: brāhmaṇas / Arjuna

Scene: A stark moral tableau: a man absorbed in futile pursuits stands on crumbling ground; the earth opens as a symbolic grave. Above, a faint path of light suggests dharma/tapas as the only enduring accomplishment.

FAQs

Worldly calculations are futile before death; one should pursue dharma and the merit-giving path.

Implicitly tied to the Stambhatīrtha-centered narrative of this adhyāya.

None explicitly; the verse motivates renunciation of fear-driven living in favor of dharmic action.