गंगारेवामुखीनां तु नदीनामधिदेवताः । शोणह्रदपुरोगाणां ह्रदानां चाधिदेवताः
gaṃgārevāmukhīnāṃ tu nadīnāmadhidevatāḥ | śoṇahradapurogāṇāṃ hradānāṃ cādhidevatāḥ
เทพผู้เป็นอธิเทวะแห่งสายน้ำทั้งหลายที่มีคงคาและเรวาเป็นประธาน และเทพผู้เป็นอธิเทวะแห่งสระทั้งหลายที่มีโศณหรทะเป็นประธาน ก็เสด็จมาที่นั่น
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (contextual attribution for Māheśvarakhaṇḍa)
Tirtha: Gaṅgā; Revā (Narmadā); Śoṇa-hrada (and other hradas)
Type: river
Scene: A grand watery retinue: Gaṅgā and Revā personified as goddesses with flowing garments, accompanied by lesser river-deities; lake-deities emerge from lotus-filled hradas, carrying lotuses and water-jars, moving toward a celestial court.
Waters are not merely physical; rivers and lakes are revered as sacred presences with divine guardians.
The verse glorifies sacred waters broadly, especially rivers like Gaṅgā and Revā and lakes like Śoṇa-hrada.
No explicit rite; the implication aligns with tīrtha practices such as darśana and snāna at sacred waters.