विपरीतं परीतं वा स सद्यो मृत्युमृच्छति । दीपाधिगंधं नो वेत्ति वमत्यग्निं तथा निशि
viparītaṃ parītaṃ vā sa sadyo mṛtyumṛcchati | dīpādhigaṃdhaṃ no vetti vamatyagniṃ tathā niśi
หากผู้ใดเห็นสิ่งทั้งหลายกลับตาลปัตรหรือวิปริตเป็นลางร้าย ผู้นั้นย่อมถึงความตายโดยเร็ว หากไม่อาจรับรู้กลิ่นของประทีป และในยามราตรีกลับอาเจียนเป็นไฟ นั่นก็เป็นนิมิตแห่งมรณะ
Lomaharṣaṇa (Sūta) addressing the sages (deduced)
Scene: A person experiences uncanny reversals—objects appear inverted; he cannot smell the lamp’s fragrance; at night a terrifying vision of ‘vomiting fire’ manifests, signaling doom.
Abnormal perception and terrifying inner disturbances are framed as warnings to urgently align life with dharma and spiritual practice.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None; it is a description of ariṣṭa (inauspicious) signs.