Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 65

अयं च सात्त्विको दोषो मदादस्माद्विनश्यति । आवर्त इव तोयस्य जनावर्ते यदाकुलः

ayaṃ ca sāttviko doṣo madādasmādvinaśyati | āvarta iva toyasya janāvarte yadākulaḥ

ข้อนี้ก็เป็นโทษสาตตวิกะ และถูกทำลายด้วยความมานะที่เกิดจากมันเอง—ดุจวังวนในน้ำ ปั่นป่วนอยู่ในกระแสน้ำที่วนทับซ้อนกัน

अयम्this
अयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
सात्त्विकःsāttvika
सात्त्विकः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसात्त्विक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण
दोषःfault / defect
दोषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मदात्from intoxication / pride
मदात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
अस्मात्from this
अस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सर्वनाम
विनश्यतिperishes
विनश्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
आवर्तःwhirlpool / eddy
आवर्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआवर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक अव्यय (comparative particle)
तोयस्यof water
तोयस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतोय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
जनावर्तेin the whirlpool of people (crowd-tumult)
जनावर्ते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजन + आवर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (जनानाम् आवर्तः)
यदाwhen
यदा:
Sambandha (Time/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal adverb)
आकुलःagitated / confused
आकुलः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)

Scene: A clear river with a visible whirlpool; within it, a faint silhouette of a meditator being pulled into circular motion, while on the bank a calm guru points toward the steady flow downstream—symbolizing humility and straight practice.

Ā
Āvarta

FAQs

Subtle spiritual states can turn turbulent through ego, pulling the mind into agitation like an eddy in water.

No tīrtha is praised; the imagery is illustrative, not geographical.

None; it is a cautionary description aimed at inner discipline and steadiness.