Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 37

भवंति चात्र श्लोकाः । धर्मादनवमं सौख्यमधर्माद्दुःखसम्भवः । तस्माद्धर्मं सुखार्थाय कुर्यात्पापं विवर्जयेत्

bhavaṃti cātra ślokāḥ | dharmādanavamaṃ saukhyamadharmādduḥkhasambhavaḥ | tasmāddharmaṃ sukhārthāya kuryātpāpaṃ vivarjayet

และมีคาถาในที่นี้ว่า: จากธรรมะเกิดสุขอันไม่เสื่อม; จากอธรรมเกิดทุกข์. เพราะฉะนั้นเพื่อความสุข พึงประพฤติธรรมะ และเว้นบาปเสีย

bhavantithere are
bhavanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद — ‘are/occur’
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction) — ‘and’
atrahere
atra:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) — ‘here/in this context’
ślokāḥverses
ślokāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — subject
dharmātfrom dharma
dharmāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन — ablative ‘from dharma’
anavamamunsurpassed
anavamam:
Karta (Qualifier of subject/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootanavama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — adjective qualifying saukhyam; ‘unsurpassed’
saukhyamhappiness
saukhyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaukhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — subject (elliptic ‘(bhavati)’)
adharmātfrom adharma
adharmāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootadharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन — ablative ‘from adharma’
duḥkha-sambhavaḥarising of suffering
duḥkha-sambhavaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + sambhava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — षष्ठी-तत्पुरुषः ‘दुःखस्य सम्भवः’ (origin of sorrow)
tasmāttherefore
tasmāt:
Sambandha (Inference marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (ablatival adverb) — ‘therefore/from that’
dharmamdharma
dharmam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — object
sukha-arthāyafor happiness
sukha-arthāya:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन — तत्पुरुषः; प्रयोजन-चतुर्थी ‘for the sake of happiness’
kuryātshould practice
kuryāt:
Kriya (Injunction/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘should do/perform’
pāpamsin
pāpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — object
vivarjayetshould avoid
vivarjayet:
Kriya (Injunction/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-varj (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘should avoid’

Lomaharṣaṇa (Sūta), by section-context (Māheśvarakhaṇḍa discourse)

Scene: A teaching moment: a sage recites a concise maxim; behind him, a symbolic split scene—on one side a bright path of dharma leading to peace, on the other a dark path of adharma leading to suffering.

FAQs

Dharma is the root of lasting well-being, while adharma inevitably generates suffering; choose dharma for true happiness.

No particular sacred site is mentioned; the verse is a universal dharma-sūkti (moral maxim).

The prescription is general: practice dharma and renounce pāpa; no specific vrata, dāna, or snāna is named.