Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 33

इत्येष लक्षणोद्देशः पापिनां परिकीर्तितः । चित्रगुप्तोऽपि मुह्येत सकलस्यानुवर्णने

ityeṣa lakṣaṇoddeśaḥ pāpināṃ parikīrtitaḥ | citragupto'pi muhyeta sakalasyānuvarṇane

ดังนี้ได้กล่าวโดยย่อถึงลักษณะเครื่องหมายของผู้มีบาปแล้ว; แม้จิตรคุปตะเองก็ยังจะงงงัน หากจะพรรณนาทั้งหมดให้ครบถ้วน

itithus
iti:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle) — ‘thus’ इति-प्रयोगः
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — demonstrative pronoun
lakṣaṇa-uddeśaḥenumeration of characteristics
lakṣaṇa-uddeśaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeNoun
Rootlakṣaṇa (प्रातिपदिक) + uddeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — षष्ठी-तत्पुरुषः/कर्मधारय-सम्भवः; ‘लक्षणानाम् उद्देशः’ (enumeration of marks)
pāpināmof sinners
pāpinām:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpāpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन — genitive plural
parikīrtitaḥhas been proclaimed
parikīrtitaḥ:
Karma (Predicate participle relating to subject/कर्मणि-भाव)
TypeVerb
Rootpari-kīrt (धातु) + ta (कृत्-प्रत्यय)
Formकृदन्त (भूतकर्मणि/कर्मणि क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — past passive participle ‘has been proclaimed’
citraguptaḥCitragupta
citraguptaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootcitragupta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — proper noun
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle) — ‘also/even’
muhyetmight become confused
muhyet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootmuh (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘might be bewildered’
sakalasyaof the entire (matter)
sakalasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootsakala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (सन्दर्भानुसार), षष्ठी (6th), एकवचन — ‘of the whole/all’
anuvarṇanein the detailed description
anuvarṇane:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootanu-varṇana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन — locative ‘in describing in detail’

Lomaharṣaṇa (Sūta), by section-context (Māheśvarakhaṇḍa discourse)

Scene: A didactic scene in Yama’s court: Citragupta with palm-leaf ledger and stylus pauses in bewilderment as endless categories of sinners stream past, suggesting the immeasurable variety of pāpa.

C
Citragupta

FAQs

Sin and its karmic patterns are vast and complex; therefore one should cling to dharma rather than testing the limits of adharma.

No site is praised; the verse is a concluding remark on the breadth of pāpa-lakṣaṇas.

No ritual is stated; the implied guidance is ethical vigilance and dharmic living.