Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 30

व्यवहारे च्छलग्राही भृत्यग्रस्तो भवेन्नरः । सदा पुरुषरोगी स्यात्परदाररतो नरः

vyavahāre cchalagrāhī bhṛtyagrasto bhavennaraḥ | sadā puruṣarogī syātparadārarato naraḥ

ผู้ใดจับเอาเล่ห์กลในการค้าขายและการติดต่อ ผู้นั้นย่อมถูกบ่าวไพร่และผู้อยู่ในอุปการะกดขี่. ส่วนชายผู้หลงใหลในภรรยาผู้อื่น ย่อมถูกโรคร้ายแรงเบียดเบียนอยู่เสมอ.

vyavahārein dealings/litigation
vyavahāre:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvyavahāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
chala-grāhīone who resorts to deceit
chala-grāhī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootchala (प्रातिपदिक) + grāhin (प्रातिपदिक; √grah/ग्रह्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (छलं गृह्णाति इति/छलग्राही)
bhṛtya-grastaḥoverpowered by servants
bhṛtya-grastaḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhṛtya (प्रातिपदिक) + grasta (कृदन्त; √gras/ग्रस्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त-विशेषणम्; तत्पुरुषः (भृत्यैः ग्रस्तः)
bhavetwould become
bhavet:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
naraḥa man
naraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
sadāalways
sadā:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
puruṣa-rogīone afflicted with a male-disease
puruṣa-rogī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक) + rogin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (पुरुषरोगः यस्य/पुरुषरोगी)
syātwould be
syāt:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
para-dāra-rataḥattached to others' wives
para-dāra-rataḥ:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक) + dāra (प्रातिपदिक) + rata (कृदन्त; √ram/रम्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त-विशेषणम्; तत्पुरुषः (परदारेषु रतः)
naraḥa man
naraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvara-khaṇḍa context)

Scene: A market or court of arbitration where a man uses trickery in dealings; later he is shown harassed by his own servants. Parallel vignette: a clandestine meeting with another’s wife, followed by a figure afflicted with sores/fever, illustrating karmic disease.

V
vyavahāra
P
para-dāra

FAQs

Honesty in dealings and fidelity in relationships uphold dharma; deceit and adultery invite social ruin and chronic affliction.

No tīrtha is mentioned; the verse addresses universal dharma in social life.

None; it prescribes ethical restraint—truth in transactions and avoidance of para-dāra.