Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 87

तं च स्माशानिकानाम गणा याम्या भयावहाः । शीतवातातपोपेतं तत्र रक्षंति पापिनम्

taṃ ca smāśānikānāma gaṇā yāmyā bhayāvahāḥ | śītavātātapopetaṃ tatra rakṣaṃti pāpinam

ที่นั่น เหล่าผู้คุมอันน่าหวาดหวั่นดุจพระยมชื่อว่า “สมาศานิกะ” เฝ้ารักษาคนบาป ผู้ถูกหนาว ลม และแดดร้อนแผดเผารุมเร้า

तम्him/that one
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
श्माशानिकानाम्of the cremation-ground beings
श्माशानिकानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्माशानिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध/Genitive), बहुवचन — Masculine, Genitive, Plural
गणाःgroups/troops
गणाः:
Kartā (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/Nominative), बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
याम्याःbelonging to Yama (southern)
याम्याः:
Kartā (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootयाम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural; विशेषणम् (qualifying ‘गणाः’)
भयावहाःfear-bringing/terrifying
भयावहाः:
Kartā (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootभय-आवह (प्रातिपदिक)
Formसमासः उपपद-तत्पुरुष (भयं आवहन्ति इति); पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural; विशेषणम्
शीतवातातपोपेतम्endowed with cold, wind, and heat
शीतवातातपोपेतम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशीत-वात-आतप-उपेत (प्रातिपदिक)
Formसमासः (शीतं च वातश्च आतपश्च—द्वन्द्व-पूर्वपद + उपेत ‘endowed with’); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; विशेषणम् (तम्)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
रक्षन्तिthey guard/keep
रक्षन्ति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — Present indicative, 3rd person plural
पापिनम्the sinner
पापिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म/Accusative), एकवचन — Masculine, Accusative, Singular

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)

Scene: A bleak cremation-ground-like landscape in the otherworld: dark attendants of Yama (smāśānikas) stand guard over a trembling preta, buffeted by cold winds and scorching rays.

Y
Yama
S
Smāśānika-gaṇa

FAQs

Sin leads to fear and hardship after death; the verse warns toward ethical living and timely rites.

No tīrtha is praised; the verse is a moral-cosmological warning within the afterlife narrative.

No direct prescription; it reinforces the urgency of dharma and the supportive role of śrāddha described nearby.