Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 74

धार्मिकः पूज्यते तत्र पापः पाशगलो भवेत् । धार्मिकश्च यथा याति तं मार्गं शृणु वच्मि ते

dhārmikaḥ pūjyate tatra pāpaḥ pāśagalo bhavet | dhārmikaśca yathā yāti taṃ mārgaṃ śṛṇu vacmi te

ที่นั่นผู้ทรงธรรมย่อมได้รับการบูชา ส่วนคนบาปย่อมถูกผูกด้วยบ่วงบาศ บัดนี้จงฟังเถิดว่า ผู้ทรงธรรมเดินทางไปตามหนทางนั้นอย่างไร—เราจะกล่าวแก่ท่าน

dhārmikaḥa righteous person
dhārmikaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootdhārmika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
pūjyateis worshipped/honoured
pūjyate:
Kriyā (Predicate verb)
TypeVerb
Root√pūj (पूज् धातु)
Formलट् (Present), कर्मणि प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष, एकवचन
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (Locative adverbial)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (locative adverb): 'there'
pāpaḥthe sinner
pāpaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
pāśa-galaḥone with a noose at the neck / noose-necked
pāśa-galaḥ:
Karta (Predicate nominal)
TypeNoun
Rootpāśa (प्रातिपदik) + gala (प्रातिपदik)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (pāśasya galaḥ)
bhavetwould become
bhavet:
Kriyā (Copular verb)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
dhārmikaḥthe righteous person
dhārmikaḥ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootdhārmika (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (conjunction)
yathāhow, in what way
yathā:
Prakāra (Manner)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार/उपमानवाचक (manner/comparative): 'how/as'
yātigoes
yāti:
Kriyā (Predicate verb)
TypeVerb
Root√yā (या धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
tamthat
tam:
Karma (Object)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
mārgampath, route
mārgam:
Karma (Object; 'path' as object of 'hear')
TypeNoun
Rootmārga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
śṛṇuhear, listen
śṛṇu:
Kriyā (Command)
TypeVerb
Root√śru (श्रु धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
vacmiI tell/say
vacmi:
Kriyā (Predicate verb)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
teto you
te:
Sampradāna (Recipient)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन

Lomaharṣaṇa/Sūta (deduced for Māheśvara-khaṇḍa narrative style)

Listener: a sage/audience (contextual)

Scene: Two contrasted processions: a dhārmika honored with respectful attendants and open path; a pāpī bound by a noose, dragged aside. The narrator gestures, promising to describe the righteous path.

P
Pāśa (noose of Yama)

FAQs

Dharma brings dignity and protection even beyond death, while pāpa results in bondage and humiliation.

None; the verse transitions to describing the righteous person’s path rather than a location’s māhātmya.

No single rite is stated; it introduces the topic of merits that ease the path, expanded in subsequent verses.