पितोवाच । विचित्रं भाषसे बाल ज्ञातोऽत्रार्थश्च कस्त्वया । ब्रूहि ब्रूहि पुनर्वत्स श्रोतुमिच्छामि ते गिरम्
pitovāca | vicitraṃ bhāṣase bāla jñāto'trārthaśca kastvayā | brūhi brūhi punarvatsa śrotumicchāmi te giram
บิดากล่าวว่า: “ดูก่อนลูกเอ๋ย เจ้ากล่าวถ้อยคำได้วิจิตรนัก ที่นี่เจ้ารู้ความหมายสิ่งใดแล้วหรือ? จงกล่าว—กล่าวอีกครั้งเถิด ลูกรัก; เราปรารถนาจะฟังวาจาของเจ้า”
Father of Kauthuma’s son (within the story)
Listener: putra (son)
Scene: A seated father-figure, hands in a gentle gesture of inquiry, looks with astonished affection at a youthful son who stands poised to speak; a quiet āśrama or study-hall setting with palm-leaf manuscripts nearby.
True learning includes śravaṇa—humble listening—and inviting meaning, not merely demanding memorization.
No tīrtha is mentioned.
None.