Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 43

काकारावैः किमतैर्वो यद्यस्ति ज्ञानशालिता । व्याकुरुध्वं ततः प्रश्रान्मम दुर्विषहान्बहून्

kākārāvaiḥ kimatairvo yadyasti jñānaśālitā | vyākurudhvaṃ tataḥ praśrānmama durviṣahānbahūn

หากในหมู่ท่านมีความรู้แท้และปัญญาอันประเสริฐ แล้วเสียงโวยวายดุจกาและการวิวาทนี้จะมีประโยชน์อันใด? เพราะฉะนั้นจงอธิบายคำถามมากมายของข้าพเจ้า แม้จะยากและหนักต่อการรับไว้ก็ตาม

काकारावैःby/with the sounds ‘kā-kā’ (cawing)
काकारावैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकाकाराव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/3rd), बहुवचन — Instrumental plural
किमतैःwith what use?/by what (means)
किमतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिमत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन — Instrumental plural
वःof you / your
वः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्ध/6th), बहुवचन — Genitive plural (enclitic)
यदिif
यदि:
Sambandha (Logical connector)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (conditional particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन — Present indicative, 3rd sg
ज्ञानशालिताlearnedness / possession of knowledge
ज्ञानशालिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootज्ञान-शालिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Nominative singular; समासः ज्ञानस्य शालिता (possessing knowledge)
व्याकुरुध्वम्explain / expound
व्याकुरुध्वम्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + आ + कृ (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, बहुवचन — Imperative, 2nd pl; आत्मनेपद
ततःthen / thereafter
ततः:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: sequence/source)
प्रश्रान्questions
प्रश्रान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रश्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन — Accusative plural
ममmy
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन — Genitive singular
दुर्विषहान्hard-to-bear
दुर्विषहान्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्-वि-षह (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन — Accusative plural; कृदन्तः (विषह्-शक्य) ‘hard to endure’
बहून्many
बहून्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन — Accusative plural

Narrator (unnamed first-person; likely Sūta’s narration)

Listener: A group of brāhmaṇas/munis (elders)

Scene: A learned questioner silences a group engaged in noisy argument, demanding meaningful answers; sages sit in a semi-circle, the speaker standing with raised hand in admonition.

D
Dvijas (implied)
P
Praśna (questions)

FAQs

Knowledge is proven by clear answers and insight, not by loud disputation; dharmic debate serves truth, not ego.

The verse occurs within the praised āśrama-region narrative; it does not name a specific tīrtha.

None; it recommends a discipline of inquiry and explanation as a form of dharmic conduct.