को वाष्टविधं ब्राह्मण्यं वेत्ति ब्राह्मणसत्तमः । युगानां च चतुर्णां वा को मूलदिवसान्वदेत्
ko vāṣṭavidhaṃ brāhmaṇyaṃ vetti brāhmaṇasattamaḥ | yugānāṃ ca caturṇāṃ vā ko mūladivasānvadet
พราหมณ์ผู้ประเสริฐผู้ใดเล่ารู้ธรรมแห่งพราหมณยภาพอันมีแปดประการ? และผู้ใดเล่าจะกล่าวได้ถึงวันรากฐาน—มาตราเดิม—ของยุคทั้งสี่
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced); culminating questions on dharma and cosmic time
Scene: A teacher points to a cosmic wheel divided into four yugas; beside it, an eight-petaled lotus labeled with brāhmaṇya facets; a brāhmaṇa student bows, acknowledging the immensity of the subject.
True excellence combines dharma-knowledge (brāhmaṇya) with understanding of cosmic order and time (yugas).
None; the verse focuses on doctrinal qualifications and Purāṇic cosmology.
No direct ritual; it frames standards of learning used to evaluate worthy persons in dharma contexts such as dāna.