वेदवेदांगतत्त्वज्ञः शुद्धात्मा पापवर्जितः । श्रेष्ठः श्रोत्रियवान्प्राज्ञः सोऽनूचान इति स्मृतः
vedavedāṃgatattvajñaḥ śuddhātmā pāpavarjitaḥ | śreṣṭhaḥ śrotriyavānprājñaḥ so'nūcāna iti smṛtaḥ
ผู้ใดรู้แก่นแท้แห่งพระเวทและเวทางค์ มีจิตบริสุทธิ์ ปราศจากบาป—ประเสริฐ มีความรู้แบบโศรตริยะ และเปี่ยมปัญญา—ผู้นั้นระลึกกันว่าเป็น “อนูจานะ”
Lomaharṣaṇa (Sūta), contextually within Māheśvarakhaṇḍa narration to the sages
Scene: A wise anūcāna in meditation beside a sacred fire, with manuscripts closed—signifying internalized meaning; a faint aura of purity; disciples approach with questions.
Higher religious authority requires not only learning but also purity, freedom from sin, and insight into the essence of scripture.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None explicitly; it describes qualifications (knowledge, purity, wisdom) rather than prescribing a rite.