Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 58

जन्म चेदहमाप्स्यामि मानुष्ये जीवितं तथा । ततस्तत्प्रकरिष्यामि येन मोक्षो भवेत्स्फुटम्

janma cedahamāpsyāmi mānuṣye jīvitaṃ tathā | tatastatprakariṣyāmi yena mokṣo bhavetsphuṭam

“หากเราจักได้เกิดเป็นมนุษย์ และได้ชีวิตแห่งมนุษย์แล้ว เราจักดำเนินสาธนะนั้นเอง ซึ่งทำให้โมกษะปรากฏชัดและแน่นอน”

जन्मbirth
जन्म:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
चेत्if
चेत्:
Sambandha (Condition/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootचेत् (अव्यय)
Formअव्ययम्; शर्त-निपातः (conditional particle ‘if’)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
आप्स्यामिwill obtain
आप्स्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√आप् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
मानुष्येin human (state)
मानुष्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमानुष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
जीवितम्life
जीवितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजीवित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
तथाalso
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्ययम्; समुच्चय/अनुरूपार्थक-अव्ययम् (‘also/likewise’)
ततःthen
ततः:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्ययम्; तस्मात्-अर्थक-अव्ययम् (‘then/thereafter/from that’)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम; (प्रकरिष्यामि) कर्म
प्रकरिष्यामिI will do / undertake
प्रकरिष्यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु) (प्र-उपसर्ग)
Formलृट् (Simple Future), उत्तम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्; प्र-उपसर्गयुक्तः
येनby which
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; सम्बन्ध-प्रयोगः (instrumental of means)
मोक्षःliberation
मोक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
भवेत्may be / would occur
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
स्फुटम्clearly, distinctly
स्फुटम्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्फुट (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोगः; नपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचनरूपेण अव्ययवत् (‘clearly’)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Scene: The fetus forms a luminous vow: a scroll or radiant mantra appears, showing the resolve to seek mokṣa upon attaining human birth; a path motif leads from darkness to a distant Śiva-liṅga or mountain peak of light (symbolic, not site-specific).

FAQs

Human birth is portrayed as a rare chance to consciously pursue a path that leads to mokṣa.

No site is mentioned; the focus is on the universal goal of liberation and the opportunity of human embodiment.

No specific ritual is prescribed; it broadly promises to undertake whatever discipline leads to mokṣa.