Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 29

एवंविधानि तीर्थानि महीसागरसंगमे । बहूनि संति पुण्यानि संक्षेपाद्वर्णितानि मे

evaṃvidhāni tīrthāni mahīsāgarasaṃgame | bahūni saṃti puṇyāni saṃkṣepādvarṇitāni me

ณ ที่บรรจบกันของแผ่นดินกับมหาสมุทร มีตถาคตสถานศักดิ์สิทธิ์ (ตีรถะ) เช่นนี้อยู่มากมาย เป็นที่บริสุทธิ์และบันดาลบุญยิ่งนัก เราได้พรรณนาไว้เพียงโดยสังเขปเท่านั้น

एवंविधानिof such a kind
एवंविधानि:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएवंविध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), बहुवचन; विशेषणम् (neuter, nominative/accusative plural, adjective)
तीर्थानिsacred places (tīrthas)
तीर्थानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन (neuter, nominative plural)
महीसागर-संगमेat the confluence of land and ocean
महीसागर-संगमे:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक) + संगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘महीसागरयोः संगमः’ (masculine, locative singular; genitive-tatpurusha)
बहूनिmany
बहूनि:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम् (neuter, nominative plural, adjective)
सन्तिare / exist
सन्ति:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, बहुवचन (present indicative, 3rd person plural)
पुण्यानिmeritorious, holy
पुण्यानि:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; विशेषणम् (neuter, nominative plural, adjective)
संक्षेपात्briefly / in summary
संक्षेपात्:
Hetu/Prakāra (Cause/Means/हेतु/प्रकार)
TypeNoun
Rootसंक्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘संक्षेपात्’ = संक्षेपेण (masculine, ablative singular; used adverbially)
वर्णितानिdescribed
वर्णितानि:
Kriyā (Predicate/क्रिया-भाव)
TypeVerb
Rootवर्णय् (धातु) → वर्णित (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; कर्मणि प्रयोगे विधेय-विशेषणम् (PPP; neuter nominative plural; predicative)
मेby me / of me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम (genitive singular pronoun)

Narratorial voice within Māheśvarakhaṇḍa (traditionally Sūta/Lomaharṣaṇa conveying the Māhātmya)

Tirtha: महीसागरसंगम-तीर्थसमूह (Stambhatīrtha/Somanātha coastal cluster)

Type: sangam

Listener: Arjuna (Phālguna)

Scene: A narrator-sage gestures toward a vast shoreline where the earth meets the ocean; multiple small shrines/lingas and bathing-ghats dot the coast, suggesting countless tīrthas beyond the frame.

T
Tīrthas (sacred sites)
M
Mahī-sāgara-saṅgama (land–ocean confluence)

FAQs

Pilgrimage is framed as sacred geography: many coastal tīrthas collectively generate puṇya, even when only summarized.

Not a single site—this verse praises the broader cluster of tīrthas at the land–ocean meeting point in the Somanātha/Stambhatīrtha region.

No specific rite is prescribed here; it functions as a concluding note affirming the abundance of merit-giving tīrthas.