प्रकृतिः पुरुषश्चैव अनादी श्रृणुमः पुरा । साधर्म्येणावतिष्ठेते सृष्टेः प्रागजरामरौ
prakṛtiḥ puruṣaścaiva anādī śrṛṇumaḥ purā | sādharmyeṇāvatiṣṭhete sṛṣṭeḥ prāgajarāmarau
ปรกฤติและปุรุษนั้นแท้จริงไร้จุดเริ่ม—ดังที่เราได้ยินสืบมาแต่โบราณ. ก่อนการสร้างสรรค์ ทั้งสองดำรงร่วมกันด้วยสภาวะอันสอดคล้องกัน เป็นผู้ไร้ชราและไร้มรณะทั้งคู่
Bāla
Listener: The inquirer
Scene: Two principles depicted: Prakṛti as a veiled, tri-colored (guṇas) cosmic matrix; Puruṣa as a clear, luminous witness. Before creation they stand in poised balance, no motion, no differentiation.
Creation is explained through eternal principles—prakṛti and puruṣa—rather than a purely temporal beginning.
No tīrtha is mentioned; this is doctrinal cosmology, not a site-māhātmya passage.
None; it provides metaphysical categories used to interpret bondage and liberation.