Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 39

रागाभिभूतः पुरुषः कामेन परिकृष्यते । इच्छा संजायते चास्य ततस्तृष्णा प्रवर्धते

rāgābhibhūtaḥ puruṣaḥ kāmena parikṛṣyate | icchā saṃjāyate cāsya tatastṛṣṇā pravardhate

เมื่อบุรุษถูกครอบงำด้วยราคะ กามย่อมฉุดลากเขาไป จากนั้นย่อมเกิดอิจฉา (ความอยาก) และต่อมาความกระหายใคร่ (ตฤษณา) ก็เพิ่มพูนไม่หยุด

रागाभिभूतःoverpowered by passion
रागाभिभूतः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootराग (प्रातिपदिक) + अभि (उपसर्ग) + भूत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (रागेण अभिभूतः)
पुरुषःa person
पुरुषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
कामेनby desire
कामेन:
Karana (Instrument/Agentive instrument)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; instrumental
परिकृष्यतेis dragged/pulled around
परिकृष्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृष् (धातु) + परि (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive), आत्मनेपद
इच्छाdesire/wish
इच्छा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
संजायतेarises
संजायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु) + सम् (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अस्यof him
अस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; genitive ‘of him’
ततःthen/thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) ‘thereupon/from that’
तृष्णाcraving
तृष्णा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतृष्णा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
प्रवर्धतेincreases/grows
प्रवर्धते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वृध् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: A man seized by a red figure ‘rāga’; another figure ‘kāma’ pulls him by a rope; from his mouth rises a smoke labeled ‘icchā’ that becomes a growing serpent ‘tṛṣṇā’.

FAQs

Unchecked passion becomes a chain: attachment fuels desire, which becomes craving, and finally turns into insatiable thirst.

No tīrtha is referenced; the verse provides a universal analysis of the mind’s bondage.

None explicitly; the implied practice is restraint and vigilance over desire.