Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 4

अविदस्तत्त्वतः सत्यं शपथेनाभिलंघयेत् । महर्षिभिश्च देवैश्च सत्यार्थाः शपथाः कृताः

avidastattvataḥ satyaṃ śapathenābhilaṃghayet | maharṣibhiśca devaiśca satyārthāḥ śapathāḥ kṛtāḥ

ผู้ที่ไม่รู้ความจริงโดยแท้ อาจอาศัยคำสาบานแล้วล่วงเลยจากสัจจะได้ เพราะฉะนั้นมหาฤษีและเหล่าเทวะจึงสถาปนาคำสาบานไว้เพื่อธำรงสัจจะเท่านั้น

अविदःan ignorant person
अविदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअविद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
तत्त्वतःin reality/truly
तत्त्वतः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्त्वतः (अव्यय)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb: from/according to truth)
सत्यम्truth
सत्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
शपथेनby an oath
शपथेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशपथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
अभिलङ्घयेत्should transgress/overstep
अभिलङ्घयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + लङ्घ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
महर्षिभिःby great sages
महर्षिभिः:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootमहर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
देवैःby gods
देवैः:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सत्यार्थाःaimed at truth / for the sake of truth
सत्यार्थाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत्य (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; चतुर्थी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थ (सत्यस्य अर्थः/प्रयोजनम्)
शपथाःoaths
शपथाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशपथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
कृताःwere made/established
कृताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त; past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Listener: Arjuna

Scene: A didactic vision: ṛṣis and devas collectively ‘establish’ the institution of oath for truth—shown as a cosmic assembly handing down a dharma-scroll; below, a human figure tempted to misuse an oath is restrained by the teaching.

M
Maharṣis
D
Devas

FAQs

Oaths are meant to protect truth, not to cover ignorance or enable wrongdoing; dharma stands on truthful speech.

No specific tīrtha is named in this verse; it focuses on universal purāṇic dharma regarding truth and oaths.

The verse implies the proper use of śapatha (oath) as a dharmic safeguard, not as a casual or deceptive practice.