Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 19

वर्णिनां च तथा कालं तंदुलं मुखरोगिणाम्

varṇināṃ ca tathā kālaṃ taṃdulaṃ mukharogiṇām

ฉันนั้นแล สำหรับวรรณินพึงถวาย ‘กาละ’ (สิ่งหรือปริมาณที่กำหนด) และสำหรับผู้ป่วยด้วยโรคแห่งปาก พึงถวายตัณฑุละ คือเมล็ดข้าวสาร

varṇināmof the varṇins
varṇinām:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootvarṇin (वर्णिन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय
tathālikewise
tathā:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकार/समुच्चयार्थ (likewise/so)
kālamblack pepper (kāla as spice) / time (context-dependent)
kālam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkāla (काल प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
taṇḍulamrice grain
taṇḍulam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottaṇḍula (तण्डुल प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
mukha-rogiṇāmof those suffering from mouth-disease
mukha-rogiṇām:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootmukha (मुख प्रातिपदिक) + rogin (रोगिन् प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (मुखस्य रोगी)

Lomaharṣaṇa (Sūta) speaking to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A donor distributes different gifts: a measured, formal gift to a young varṇin/brahmacārin; a bowl of rice grains to a person suffering mouth disease, with compassionate attendants.

FAQs

Charity should be compassionate and targeted—supporting students and relieving the afflicted through suitable gifts.

No holy site is mentioned; the verse is a practical dana-guideline.

Prescribing particular gifts: ‘kāla’ for varṇins and rice (taṇḍula) for those suffering from mouth ailments.