Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 64

भावतः संविशुद्धात्मा स्वर्गं मोक्षं च विंदति । ज्ञानामलांभसा पुंसः सद्वैराग्यमृदा पुनः

bhāvataḥ saṃviśuddhātmā svargaṃ mokṣaṃ ca viṃdati | jñānāmalāṃbhasā puṃsaḥ sadvairāgyamṛdā punaḥ

ด้วยภาวะภายในอันถูกต้อง อาตมันย่อมบริสุทธิ์อย่างยิ่ง และบุคคลย่อมได้ทั้งสวรรค์และโมกษะ มลทินแห่งอวิชชาถูกชะล้างด้วยสายน้ำใสแห่งญาณแท้ และพื้นดินย่อมแน่นมั่นอีกครั้งด้วยผงธุลีแห่งไวรัคยะอันยืนยง

भावतःthrough/by (inner) disposition
भावतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootभाव (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb)
संविशुद्धात्माone whose self is completely purified
संविशुद्धात्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसं-विशुद्ध-आत्मन् (प्रातिपदिक; सं + विशुद्ध + आत्मन्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; विशेषण—(सः)
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
मोक्षम्liberation
मोक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
विन्दतिattains/finds
विन्दति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
ज्ञानामलाम्भसाby the pure water of knowledge
ज्ञानामलाम्भसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootज्ञान-अमल-अम्भस् (प्रातिपदिक; ज्ञान + अमल + अम्भस्)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; साधन/करणभावः
पुंसःof a man/person
पुंसः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
सद्वैराग्यमृदाby the earth/clay of true dispassion
सद्वैराग्यमृदा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसत्-वैराग्य-मृद् (प्रातिपदिक; सत् + वैराग्य + मृद्)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; साधन/करणभावः
पुनःagain/further
पुनः:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: An allegorical purification: a pilgrim’s inner self becomes luminous as clear water labeled 'jñāna' washes away dark stains of 'avidyā'; beneath, firm earth labeled 'vairāgya' supports a steady lotus-seat leading upward toward svarga and then a higher, formless mokṣa light.

FAQs

Purity and liberation arise from inner right disposition, cleansed by true knowledge and stabilized by lasting dispassion.

No specific tīrtha is named in this verse; it presents a general purāṇic teaching on jñāna and vairāgya.

No external rite is prescribed; the verse emphasizes inner practice—knowledge and dispassion—as the means of purification.