Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 18

मुच्यतेऽसौ न संदेहो यद्यपि ब्रह्मघातकः । गारुडेन विमानेन वैकुंठं पदमाप्नुयात्

mucyate'sau na saṃdeho yadyapi brahmaghātakaḥ | gāruḍena vimānena vaikuṃṭhaṃ padamāpnuyāt

—ผู้นั้นย่อมหลุดพ้นแน่นอน ไร้ข้อสงสัย แม้เขาจะเป็นผู้ฆ่าพราหมณ์ก็ตาม; เมื่อถูกอัญเชิญขึ้นวิมานครุฑ ย่อมบรรลุแดนไวกุณฐะ

मुच्यतेis freed
मुच्यते:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि/मध्यवाच्यप्रयोगः (is released)
असौthat person/he
असौ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; सर्वनाम
not
:
Particle
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation)
संदेहःdoubt
संदेहः:
Karta (Impersonal subject)
TypeNoun
Rootसंदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
यद्यपिeven if
यद्यपि:
Discourse connector
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्ययसमूह, अव्यय; concessive (even if/although)
ब्रह्मघातकःa slayer of a brāhmaṇa
ब्रह्मघातकः:
Karta (Subject apposition)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + घातक (प्रातिपदिक; √हन्-ण्वुल्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (ब्रह्मणः घातकः)
गारुडेनGaruda-related
गारुडेन:
Karaṇa (Instrument)
TypeAdjective
Rootगारुड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; विशेषणम् (विमानेन)
विमानेनby an aerial car
विमानेन:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
वैकुंठम्Vaikuṇṭha
वैकुंठम्:
Karma (Goal/object)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
पदम्abode/state
पदम्:
Karma (Goal/object)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
आप्नुयात्should attain
आप्नुयात्:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootआप्/आप्नु (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Vaikuṇṭha

Type: kshetra

Listener: Pārtha (Arjuna)

Scene: A liberated devotee rises skyward in a radiant Garuḍa-shaped vimāna, escorted by divine attendants, leaving behind the shadow of sin; Vaikuṇṭha’s golden gates appear in the distance.

G
Garuḍa
V
Vaikuṇṭha
B
brahmaghātaka

FAQs

The Purāṇa magnifies the redemptive power of sincere devotion and observance, declaring it capable of overcoming even grave sins.

Vaikuṇṭha is named as the divine destination; no earthly tīrtha is specified in this verse.

The verse states the result (mokṣa/Vaikuṇṭha) of the preceding vrata and worship practices.