Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 139

अकस्माज्जन्ममरणं कीटादीनां तथाविधम् । वर्षाशीतातपैर्दुःखं सुकष्टं मृगपक्षिणाम्

akasmājjanmamaraṇaṃ kīṭādīnāṃ tathāvidham | varṣāśītātapairduḥkhaṃ sukaṣṭaṃ mṛgapakṣiṇām

สำหรับแมลงและสัตว์เล็กทั้งหลาย การเกิดและการตายย่อมมาถึงโดยฉับพลันเช่นนั้น ส่วนกวางและนกทั้งหลาย ทุกข์นั้นหนักยิ่ง—ถูกทรมานด้วยฝน ความหนาว และแดดแผดเผา

अकस्मात्suddenly
अकस्मात्:
Kriyavisheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअकस्मात् (अव्यय)
Formनिमित्त/आकस्मिकत्ववाचक-अव्यय (adverb: suddenly)
जन्ममरणम्birth and death
जन्ममरणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + मरण (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (समाहार); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
कीटादीनाम्of insects and the like
कीटादीनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकीट (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (आदि-समास: 'कीट-आदि'); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural
तथाविधम्of that kind, such
तथाविधम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतथा (अव्यय) + विध (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; agrees with जन्ममरणम्
वर्षाशीतातपैःby rain, cold, and heat
वर्षाशीतातपैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवर्षा (प्रातिपदिक) + शीत (प्रातिपदिक) + आतप (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; पुंलिङ्ग (आतप-प्रधान), तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; Instrumental plural
दुःखम्suffering
दुःखम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
सुकष्टम्very grievous
सुकष्टम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + कष्ट (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सु-कष्ट); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; agrees with दुःखम्
मृगपक्षिणाम्of beasts and birds
मृगपक्षिणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक) + पक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास; पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Listener: Mother (Pārvatī/Umā)

Scene: Tiny insects perish abruptly; deer and birds endure alternating rain, biting cold, and scorching sun—three seasonal forces personified as relentless tormentors over a vulnerable landscape.

K
Kīṭa
M
Mṛga
P
Pakṣin

FAQs

Life in lower births is fragile and exposed to relentless hardship, highlighting the urgency of righteous living and spiritual aim.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None.