तथा नारकिणां दुःखं प्रसिद्धं किं च वर्ण्यते । स्थावरेष्वपिदुःखानि दावाग्निहिमशोषणम्
tathā nārakiṇāṃ duḥkhaṃ prasiddhaṃ kiṃ ca varṇyate | sthāvareṣvapiduḥkhāni dāvāgnihimaśoṣaṇam
ฉันนั้นเอง ทุกข์ของผู้ตกนรกเป็นที่รู้กันอยู่แล้ว จะพรรณนาไปไย แม้ในหมู่สรรพชีวิตที่อยู่นิ่งก็ยังมีความทุกข์: ไฟป่า ความหนาวแห่งน้ำค้างแข็ง และความแห้งแล้งที่ทำให้เหี่ยวเฉา
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: Triptych: (1) a distant, hinted naraka scene (kept symbolic, not grotesque), (2) a forest fire sweeping through trees, (3) frost/cold and drought with withering plants—showing suffering even in sthāvara life; a compassionate pilgrim offering water and shelter.
Suffering pervades all states—hell and even plant-life—urging detachment and pursuit of liberating dharma.
No tīrtha is mentioned in this verse; it is a doctrinal reflection within the narrative flow.
None; the verse is descriptive, not prescriptive.