Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 129

सर्वमाभरणं भारं सर्वमालेपनं मम । सर्वं प्रलापितं गीतं नित्यमुन्मत्तचेष्टितम्

sarvamābharaṇaṃ bhāraṃ sarvamālepanaṃ mama | sarvaṃ pralāpitaṃ gītaṃ nityamunmattaceṣṭitam

เครื่องประดับทั้งปวงของข้าพเจ้าเป็นภาระ การทาและการแต่งกายทั้งสิ้นไร้ความหมาย คำพร่ำและบทเพลงของข้าพเจ้าเป็นเพียงคำเพ้อ—เนืองนิตย์ดุจท่าทางของผู้คลุ้มคลั่ง

सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta/Predicate (Nominal)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (here: predicate ‘everything’)
आभरणम्ornament; adornment
आभरणम्:
Predicate-noun (Apposition to सर्वम्)
TypeNoun
Rootआभरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भारम्a burden
भारम्:
Predicate-noun (Apposition)
TypeNoun
Rootभार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (context: predicate/accusative-like listing)
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta/Predicate (Nominal)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आलेपनम्smearing; cosmetic application
आलेपनम्:
Predicate-noun (Apposition)
TypeNoun
Rootआलेपन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karta/Predicate (Nominal)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रलापितम्babbling; prattle (what is spoken)
प्रलापितम्:
Predicate-noun (Apposition)
TypeNoun
Rootप्र-लप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle used nominally), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
गीतम्song; singing
गीतम्:
Predicate-noun (Apposition)
TypeNoun
Rootगीत (प्रातिपदिक/कृदन्त; गा + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
नित्यम्always
नित्यम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणार्थे अव्ययीभूत (adverb: always)
उन्मत्तचेष्टितम्mad conduct; frenzy-like behavior
उन्मत्तचेष्टितम्:
Predicate-noun (Apposition)
TypeNoun
Rootउन्मत्त-चेष्टित (प्रातिपदिक; उन्मत्त + चेष्टित)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘mad-behaviour’ (behaviour like a madman)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa frame)

Scene: A richly adorned figure removes heavy ornaments; cosmetics and musical instruments lie discarded; the face shows exhaustion; attendants stand silent—courtly noise replaced by stillness.

FAQs

External display without inner peace becomes burdensome; dharma points toward simplicity and inward steadiness.

No sacred geography is invoked in this verse.

No ritual is prescribed; it is a reflection encouraging renunciation of vanity.