Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 35

यः समाचरते विघ्नं तमाहुर्ब्रह्मघातकम् । परदोषं परिज्ञाय नृपकर्णे जपेत यः

yaḥ samācarate vighnaṃ tamāhurbrahmaghātakam | paradoṣaṃ parijñāya nṛpakarṇe japeta yaḥ

ผู้ที่จงใจสร้างอุปสรรคขัดขวาง เรียกว่าเป็นผู้ฆ่าพราหมณ์ และเช่นเดียวกันกับผู้ที่ล่วงรู้ความผิดของผู้อื่น แล้วกระซิบเป่าหูพระราชาดั่งมนต์ดำ

यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
समाचरतेcommits/practises
समाचरते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + चर् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
विघ्नम्obstruction
विघ्नम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
आहुःthey call
आहुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
ब्रह्मघातकम्a brahmin-killer
ब्रह्मघातकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + घातक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (killer of a brāhmaṇa)
परदोषम्another's fault
परदोषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक) + दोष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (another's fault)
परिज्ञायhaving ascertained
परिज्ञाय:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootपरि + ज्ञा (धातु) → परिज्ञाय (कृदन्त, ल्यप्/क्त्वा-भाव)
Formअव्यय; क्त्वान्त/ल्यपन्त (gerund) = having known
नृपकर्णेin the king's ear
नृपकर्णे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + कर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः (in the king's ear)
जपेतshould whisper/mutter
जपेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (repeated for second clause)

Lomaharṣaṇa (Sūta)

Scene: A king seated in court; a courtier leans in, whispering accusations; the accused stands at a distance; a sage observes, signaling that secret slander is spiritually lethal; in parallel, a blocked pathway symbolizes vighna.

N
Nṛpa (king)
B
Brahmaghātaka

FAQs

Deliberate obstruction and malicious political whispering (slander to rulers) are condemned as heavy sins that corrode dharma.

No tīrtha is referenced; the verse functions as a dharma-warning rather than a site-mahātmya.

No ritual is prescribed; the verse prohibits harmful speech and intrigue.