Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 7

इति श्रुत्वा रुद्रवचो मांटिर्हर्षं परं गतः । ततः काले कियन्मात्रे पत्नी मांटेर्महात्मनः

iti śrutvā rudravaco māṃṭirharṣaṃ paraṃ gataḥ | tataḥ kāle kiyanmātre patnī māṃṭermahātmanaḥ

ครั้นได้สดับพระวาจาแห่งพระรุทระแล้ว มาฑิย่อมเปี่ยมด้วยปีติอันยิ่งยวด ครั้นกาลล่วงไปไม่นาน ภรรยาของมหาตมันมาฑินั้น…

इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्दः (quotative particle)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया/Adverbial action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); श्रु-धातोः; अव्ययभावः; ‘having heard’
रुद्रवचःRudra’s words
रुद्रवचः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक) + वचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (रुद्रस्य वचः)
मांटिःMāṃṭi
मांटिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमांटि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
हर्षम्joy
हर्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
परम्supreme, great
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम् (हर्षम्)
गतःattained
गतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘gone/attained’
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/अनन्तरार्थक (then/thereafter)
कालेin time, after some time
काले:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
कियन्मात्रेin a short measure (of time)
कियन्मात्रे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकियत् (प्रातिपदिक) + मात्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; कर्मधारयः (‘कियत् एव मात्रम्’)
पत्नीwife
पत्नी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
मांटेःof Māṃṭi
मांटेः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमांटि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
महात्मनःof the great-souled
महात्मनः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (6th), एकवचन; विशेषणम् (मांटेः)

Nārada

Scene: A devotee (Māṃṭi) stands with folded hands, eyes bright with joy, as Rudra’s words resound; the scene pauses at the threshold of a forthcoming miraculous birth.

R
Rudra (Śiva)
M
Māṃṭi
M
Māṃṭi’s wife (unnamed here)

FAQs

When Śiva’s word is received with devotion, it becomes a living promise that unfolds in time.

The background remains Vārāṇasī (Kāśī), the sacred city associated with Rudra’s grace.

None; it is a narrative transition describing the devotee’s response and the passage of time.