Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 52

अज्ञात्वा यः शिवं भुक्ते कथ्यते सोऽत्र ब्रह्महा । मार्ष्टि च ब्रह्महान्नादे तस्मात्तस्य न भक्षयेत्

ajñātvā yaḥ śivaṃ bhukte kathyate so'tra brahmahā | mārṣṭi ca brahmahānnāde tasmāttasya na bhakṣayet

ผู้ใดบริโภคอาหารโดยไม่รู้แจ้งว่าพระศิวะสถิตอยู่ในนั้น ผู้นั้นในที่นี้ถูกกล่าวว่าเป็น ‘ผู้ฆ่าพรหมัน’ อีกทั้งผู้กินอาหารของผู้ฆ่าพรหมันย่อมมัวหมอง ดังนั้นไม่ควรกินอาหารนั้น

अज्ञात्वाnot knowing
अज्ञात्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootज्ञा (धातु) + अ (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund/Absolutive), उपसर्गपूर्वक; अर्थः—"अज्ञात्वा" = not knowing
यःwho
यः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; relative pronoun
शिवम्Śiva
शिवम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
भुक्तेeats/consumes
भुक्ते:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
कथ्यतेis said/called
कथ्यते:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलट् (Present), कर्मणि प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष, एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; demonstrative pronoun
अत्रhere/in this matter
अत्र:
Adhikaraṇa (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
ब्रह्महाslayer of a Brahmin
ब्रह्महा:
Pradhāna-nāma (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + हन् (धातु)
Formउपपद-तत्पुरुष (ब्रह्मणः हन्ता), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
मार्ष्टिwipes off/cleanses
मार्ष्टि:
Kriyā (Verb)
TypeVerb
Rootमृज् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
ब्रह्महाa Brahmin-slayer
ब्रह्महा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + हन् (धातु)
Formउपपद-तत्पुरुष, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अन्नादेin eating food/at the act of eating
अन्नादे:
Adhikaraṇa (Location/occasion)
TypeNoun
Rootअन्न (प्रातिपदिक) + आद (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (अन्नस्य आदः/आदनम्—food-eating), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोग—"therefore/from that"
तस्यof him/of that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
भक्षयेत्should eat/consume
भक्षयेत्:
Kriyā (Injunctive/Rule)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Unspecified (context suggests a Purāṇic narrator in Māheśvarakhaṇḍa, likely Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)

Scene: A didactic scene: a Śaiva teacher warns a pilgrim/householder about eating with Śiva-awareness; symbolic vision of Śiva subtly present within the offered food, while a shadowy ‘brahmahatyā’ stain clings to impure fare.

Ś
Śiva

FAQs

Seeing Śiva in all and maintaining purity in association—especially through food—is framed as a serious dharmic duty.

No specific sacred site is mentioned in this verse.

Do not eat food that is considered morally contaminating (here, food linked with grave sin).