Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 25

इत्युक्ते स विभूतीभिः शीघ्रमेव कुमारकः । निःससार बहिर्जातश्चकंपेतिरुरोद च

ityukte sa vibhūtībhiḥ śīghrameva kumārakaḥ | niḥsasāra bahirjātaścakaṃpetiruroda ca

เมื่อวิภูติทั้งหลายกล่าวดังนั้น กุมารน้อยก็ออกมาโดยเร็ว—ถือกำเนิดสู่ภายนอก—แล้วสั่นเทาและร่ำไห้

itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-निपात (quotative particle)
uktewhen said
ukte:
Kāla (Temporal circumstance/काल)
TypeVerb
Root√vac (धातु) → ukta (कृदन्त; क्त)
Formसप्तमी (7th), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; लोके ‘उक्ते’ = ‘when (it was) said’ (Locative absolute)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम (Masculine nominative singular)
vibhūtībhiḥby the vibhūtis
vibhūtībhiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvibhūti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन (Instrumental plural)
śīghramquickly
śīghram:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial accusative)
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (emphasis)
kumārakaḥthe boy/child
kumārakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkumāraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (Masculine nominative singular)
niḥsasāracame out
niḥsasāra:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootnis-√sṛ (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्सभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Perfect, 3rd singular, active)
bahiḥoutside
bahiḥ:
Deśa (Spatial/देश)
TypeIndeclinable
Rootbahiḥ (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
jātaḥhaving been born/appeared
jātaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√jan (धातु) → jāta (कृदन्त; क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
akampetatrembled
akampeta:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√kamp (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (Imperfect, 3rd singular, middle)
iti(thus/so)
iti:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formपाठे ‘...कंपेतिरुरोद...’ इत्यत्र ‘इति’ सम्भाव्य-लेखनदोष/सन्ध्यन्तर; अव्यय (quotative/particle)
rurodacried
ruroda:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√rud (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्सभूत/परफेक्ट), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (Perfect, 3rd singular, active)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)

Sūta (Lomaharṣaṇa), narrating

Scene: The boy emerges suddenly; attendants and Vibhūtis nearby; the infant trembles, mouth open in cry, the room lit by divine radiance and human lamp-light.

V
Vibhūtis
T
the child (kumāraka)

FAQs

Divine assistance can bring life safely into the world, yet embodied existence begins with vulnerability and fear.

None is specified in this verse.

None; it is a narrative description of birth.