Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 66

विमुक्तो योनिदोषेभ्यो ब्राह्मः पात्रमुच्यते । सौमुख्यादभिसंप्रीतिरर्थिनां दर्शने सदा । सत्कृतिश्चानसूया च तदा शुद्धिरिति स्मृता

vimukto yonidoṣebhyo brāhmaḥ pātramucyate | saumukhyādabhisaṃprītirarthināṃ darśane sadā | satkṛtiścānasūyā ca tadā śuddhiriti smṛtā

ผู้ใดพ้นจากโทษแห่งกำเนิดและความประพฤติ ผู้นั้นเรียกว่า ‘พราหมะ’—ภาชนะอันควรแก่ทาน. ด้วยใบหน้าอ่อนโยน เขายินดีจากใจเมื่อเห็นผู้มาขอความช่วยเหลือเสมอ; เขาให้เกียรติและปราศจากความอิจฉา—สิ่งนี้แลจดจำว่าเป็นความบริสุทธิ์.

vimuktaḥfreed, released
vimuktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvi-muc (धातु) → vimukta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; adjectival participle ‘released/freed’
yoni-doṣebhyaḥfrom the defects of birth
yoni-doṣebhyaḥ:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootyoni (प्रातिपदिक) + doṣa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्ध: ‘yoni’ of ‘doṣa’); पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), बहुवचन; Ablative ‘from the faults of birth/womb’
brāhmaḥbrahminical, sacred
brāhmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbrāhma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; adjective ‘brahminical/holy’
pātramworthy recipient (vessel)
pātram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; here predicate nominative ‘a worthy recipient/vessel’
ucyateis called
ucyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive) ‘is said/called’
saumukhyātfrom cheerfulness/pleasant demeanor
saumukhyāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootsaumukhya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; Ablative ‘from pleasantness of face/cheerfulness’
abhisaṃprītiḥdeep satisfaction/pleasure
abhisaṃprītiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootabhi-saṃ-prīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘deep satisfaction/affection’
arthināmof supplicants/seekers
arthinām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootarthin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; Genitive ‘of seekers/supplicants’
darśanein seeing, at the sight
darśane:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; Locative ‘in seeing/at the sight’
sadāalways
sadā:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
sat-kṛtiḥproper honour, respectful reception
sat-kṛtiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + kṛti (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘good’ + ‘honour’); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘proper honour/respect’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
anasūyānon-envy, absence of malice
anasūyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanasūyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘non-envy, absence of malice’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
tadāthen
tadā:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then/at that time)
śuddhiḥpurity
śuddhiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘purity’
itithus
iti:
Vacana-marker (वचनचिह्न)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरणसूचक (quotative particle)
smṛtāis considered/remembered (as)
smṛtā:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsmṛ (धातु) → smṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि/भावे ‘is remembered/considered’ (elliptic ‘is said to be’)

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A serene donor approaches a humble, pure-hearted brāhmaṇa/ascetic; the recipient’s face is gentle and welcoming, hands raised in blessing; nearby, supplicants are greeted without envy, with respectful hospitality.

FAQs

The worthiness of a recipient is measured by purity of conduct—compassion, respect for seekers, and freedom from envy.

No specific sacred site is mentioned; the verse frames universal dharma for dāna.

It implicitly prescribes choosing a ‘pātra’—a worthy recipient—based on ethical and spiritual qualities.