Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 26

एवं फाल्गुन तेषां तु वचः श्रुत्वा महात्मनाम् । अतीव संप्रहृष्टोऽहं तान्विसृज्येत्यचिंतयम्

evaṃ phālguna teṣāṃ tu vacaḥ śrutvā mahātmanām | atīva saṃprahṛṣṭo'haṃ tānvisṛjyetyaciṃtayam

โอ้ฟาลคุนะ ครั้นข้าพเจ้าได้สดับวาจาของมหาตมะเหล่านั้นแล้ว ก็ปีติยิ่งนัก และรำพึงในใจว่า “เมื่อช่วยเขาแล้ว เราจักส่งเขาให้ไปต่อ”

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb: ‘thus’)
फाल्गुनO Phālguna
फाल्गुन:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootफाल्गुन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन-एकवचन (Vocative singular)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (Possessive/related)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक; षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोधार्थक निपात (particle: but/indeed)
वचःwords/speech
वचः:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया-एकवचन (Accusative singular)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
महात्मनाम्of the great souls
महात्मनाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (of the great-souled)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural)
अतीवexceedingly
अतीव:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअतीव (अव्यय)
Formअव्यय; तीव्रतावाचक क्रियाविशेषण (adverb: exceedingly)
संप्रहृष्टःdelighted
संप्रहृष्टः:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (Predicate of subject)
TypeAdjective
Rootसं + प्र + हृष् (धातु) → संप्रहृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन (Nominative singular); विशेषण (predicate adjective)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा-एकवचन (Nominative singular)
तान्them
तान्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया-बहुवचन (Accusative plural)
विसृज्यhaving dismissed
विसृज्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootवि + सृज् (धातु) + य (ल्यप्)
Formल्यबन्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having dismissed/sent away)
इतिthus
इति:
Vākyārtha-sūcaka (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उक्त्यर्थक (quotative particle: ‘thus’)
अचिन्तयम्I thought
अचिन्तयम्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect); उत्तमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद

Unspecified narrator addressing Phālguna (Arjuna)

Listener: Phālguna (Arjuna)

Scene: A narrator, after listening to venerable great-souled men, shows visible delight and forms a resolve to send them onward with assistance; a calm hermitage or roadside rest setting.

P
Phālguna

FAQs

A wise person rejoices in opportunities to assist others in dharma and sets them on the right path.

No particular tīrtha is named in this verse; it prepares for movement toward a sacred setting described later.

None; it highlights intention and guidance rather than a specific rite.