Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 1

नारद उवाच । ततस्त्वहं चिंतयामि कथं स्थानमिदं भवेत् । ममायत्तं यतो राज्ञां भूमिरेषा सदा वशे

nārada uvāca | tatastvahaṃ ciṃtayāmi kathaṃ sthānamidaṃ bhavet | mamāyattaṃ yato rājñāṃ bhūmireṣā sadā vaśe

นารทกล่าวว่า: แล้วข้าพเจ้าจึงใคร่ครวญว่า “สถานที่นี้จักเป็นสถาปนสถานอันศักดิ์สิทธิ์ได้อย่างไร? เพราะแผ่นดินนี้อยู่ในอำนาจของเรา และพระราชาทั้งหลายย่อมถูกอิทธิพลของเราควบคุมอยู่เสมอ”

नारदःNarada
नारदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ततःthen, thereafter
ततः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रमवाचक क्रियाविशेषण (temporal/sequential adverb)
तुbut, indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, उत्तम-पुरुषार्थ, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
चिन्तयामिI think, I consider
चिन्तयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
कथम्how
कथम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
स्थानम्place, position
स्थानम्:
Karma/Pratipādya (Object/Predicate-noun)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
भवेत्might be, could become
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
ममof me, my
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
आयत्तम्dependent (on), under control
आयत्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआयत्त (प्रातिपदिक; कृदन्त-विशेषण)
Formभूतकृदन्त/विशेषण; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; ‘आ + यम्’ (to depend) अर्थे
यतःbecause, since
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयतः (अव्यय)
Formअव्यय; हेतुवाचक/सम्बन्धवाचक (causal/relative adverb)
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
भूमिःland, earth
भूमिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
एषाthis (f.)
एषा:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
सदाalways
सदा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय; नित्यत्ववाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
वशेin (their) control, under sway
वशे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन

Nārada

Type: kshetra

Scene: Nārada in contemplation, seated near a prospective sacred tract, mentally mapping how the land can become a recognized holy establishment; distant silhouettes of kings/courtiers symbolizing worldly power under spiritual influence.

N
Nārada
R
Rājānaḥ (kings)
B
Bhūmi (land)

FAQs

Creating enduring sacred institutions requires thoughtful dharmic planning, not only emotion.

The same locale being developed into a “sthāna” in the Mahī riverbank/confluence setting.

None; it introduces the practical question of establishing a sacred site.