Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 158

सहस्रदशकं चापि सिंहलद्वीपमुच्यते । षट्त्रिंशच्च सहस्राणि ग्रामाणां पांडुदेशकः

sahasradaśakaṃ cāpi siṃhaladvīpamucyate | ṣaṭtriṃśacca sahasrāṇi grāmāṇāṃ pāṃḍudeśakaḥ

สิงหลทวีปก็กล่าวกันว่ามีหมู่บ้านหนึ่งหมื่น. และปาณฑุเทศประกาศว่ามีหมู่บ้านสามหมื่นหกพัน.

सहस्रदशकम्ten thousands (10,000)
सहस्रदशकम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक) + दशक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc); एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘सहस्रस्य दशकं’ (= ten thousands)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
सिंहलद्वीपम्Siṃhala island (Sri Lanka)
सिंहलद्वीपम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिंहल (प्रातिपदिक) + द्वीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया; एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘सिंहलानां द्वीपः’
उच्यतेis called/said
उच्यते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलट्-लकार; कर्मणि-प्रयोग (Passive); प्रथम-पुरुष; एकवचन
षट्त्रिंशत्thirty-six
षट्त्रिंशत्:
Visheshana (Qualifier)
TypeNoun
Rootषट् (संख्या) + त्रिंशत् (संख्या)
Formसंख्यावाचक-शब्द; सहस्राणि इत्यस्य विशेषणम्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा; बहुवचन
ग्रामाणाम्of villages
ग्रामाणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootग्राम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति; बहुवचन
पाण्डुदेशकःPāṇḍu-deśaka (region)
पाण्डुदेशकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपाण्डु (प्रातिपदिक) + देशक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘पाण्डोः देशकः/देशः’ (region-name)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages

Scene: A sea-crossing vista: Siṃhala shown as a jewel-like island with village clusters; to the south, a fertile Pāṇḍu/Pāṇḍya land with temples and palm groves—both placed on a mandala-map behind the narrator.

S
Siṃhala-dvīpa
P
Pāṇḍu-deśa

FAQs

Even islands and far regions are included within the Purāṇic sacred map, implying that all space can be related to dharma and divine remembrance.

No single tīrtha is directly glorified in this verse.

None.