षष्टित्रिंशत्सहस्राणि ग्रामाणां कौंकणे विदुः । चतुर्दशशतं द्वे च विंशतीलघुकौंकणम्
ṣaṣṭitriṃśatsahasrāṇi grāmāṇāṃ kauṃkaṇe viduḥ | caturdaśaśataṃ dve ca viṃśatīlaghukauṃkaṇam
เขาทั้งหลายรู้กันว่า ในโกงกณะมีสามหมื่นหกพันหมู่บ้าน; และในถิ่นที่เรียกว่า ‘ลฆุโกงกณะ’ มีหนึ่งพันสี่ร้อยยี่สิบ
Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative convention)
Tirtha: Koṅkaṇa (regional kṣetra)
Type: kshetra
Listener: Unspecified
Scene: A long coastline with palm groves and estuaries labeled ‘Koṅkaṇa’, filled with many village dots; a smaller inset coastal strip labeled ‘Laghukoṅkaṇa’ with a precise smaller count (1420), suggesting administrative sub-division.
The Purāṇa frames the land itself as sacred—mapping regions and settlements as part of a dhārmic vision of pilgrimage and consecrated geography.
No single tīrtha is named; the verse praises the sacred landscape of Koṅkaṇa and its sub-region Laghukoṅkaṇa through enumeration.
None is stated in this verse; it is a geographical-accounting (saṅkhyā) passage.