Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 119

एवं विभज्य पुत्रेभ्यः कुमार्यै च महीपतिः । शतशृंगो गिरं गत्वा उदीच्यां तप्तवांस्तपः

evaṃ vibhajya putrebhyaḥ kumāryai ca mahīpatiḥ | śataśṛṃgo giraṃ gatvā udīcyāṃ taptavāṃstapaḥ

ดังนั้น เมื่อทรงแบ่งปันแว่นแคว้นแก่พระโอรสทั้งหลายและแก่กุมารีแล้ว พระราชาศตศฤงคะ ผู้เป็นเจ้าแห่งแผ่นดิน ได้เสด็จไปยังภูเขาในทิศเหนือ และบำเพ็ญตบะอย่างเคร่งครัด

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formरीत्यर्थक अव्यय (adverb of manner)
विभज्यhaving apportioned
विभज्य:
Kriyāviśeṣaṇa (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवि + भज् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्ययीभाव-प्राय (gerund), ‘having divided/apportioned’
पुत्रेभ्यःto (his) sons
पुत्रेभ्यः:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th), बहुवचन; सम्प्रदान (recipient)
कुमार्यैto Kumārī
कुमार्यै:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootकुमारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन; सम्प्रदान (recipient)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
महीपतिःthe king (lord of the earth)
महीपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमही + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्तृपद
शतशृंगःŚataśṛṅga (the hundred-peaked one; a mountain)
शतशृंगः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशत + शृंग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; पर्वत-नाम/विशेषसंज्ञा
गिरम्to the mountain
गिरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (object of motion)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having gone’
उदीच्याम्in the northern region
उदीच्याम्:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउदीची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; अधिकरण (location)
तप्तवान्performed (austerity)
तप्तवान्:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootतप् (धातु) + तवत् (कृदन्त)
Formभूतकालिक कर्तरि कृदन्त (क्तवत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; परस्मैपद-भावार्थ: ‘performed’
तपःausterity, penance
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म

Lomaharṣaṇa (Sūta), deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative frame

Tirtha: Northern tapas-giri (unnamed)

Type: peak

Scene: King Śataśṛṅga, having performed a formal handover of realms to his sons and to Kumārī, departs northward. He is shown in simple bark garments on a mountain ledge, seated in padmāsana amid snow-winds or highland mists, with a small fire altar and rosary; attendants fade into distance, emphasizing solitude.

Ś
Śataśṛṅga (king)
K
Kumārī
U
udīcī (northern quarter)
G
giri (mountain)

FAQs

After fulfilling worldly duty (orderly division and governance), a ruler may pursue tapas—showing the harmony of rājadharma and spiritual striving.

A northern mountain associated with Śataśṛṅga’s austerity is indicated, preparing the ground for a site-centered sacred narrative.

Tapas (austerity) is mentioned as the king’s practice; no detailed rite is specified.