क्षिप्यंतेब्धौ तथा स्थीनि तेषां स्यादक्षया गतिः । ते स्वर्गे सुचिरं कालं वसित्वात्र समागताः
kṣipyaṃtebdhau tathā sthīni teṣāṃ syādakṣayā gatiḥ | te svarge suciraṃ kālaṃ vasitvātra samāgatāḥ
และเมื่ออัฐิของเขาถูกโปรยลงสู่มหาสมุทร วิถีคติของเขาย่อมเป็นอมตะไม่เสื่อมสลาย ครั้นพำนักในสวรรค์เป็นกาลยาวนานแล้ว จึงกลับมาและมาถึงภาวะอันเป็นมงคลอีกครั้ง
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Samudra (sea) connected to Barkareśa antyeṣṭi rites
Type: sangam
Scene: A funeral party at the seashore at dawn: a small urn of ashes and bones is offered to the waves; priests chant while the ocean glows; a subtle vision of the departed ascending to svarga is hinted in the sky.
Purāṇic dharma links respectful funerary rites with elevated posthumous destiny, emphasizing sanctified places and proper observances.
The Barkareśa sacred region is implied as the cremation locus; the verse further connects its rite to oceanic asthi-visarjana.
Asthi-visarjana: immersing the bones (asthi) into the ocean is praised as granting akṣayā gati (imperishable progress).