Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 50

ततो महीतलं सर्वं पातालं प्रविवेश सा । अंडमूर्ध्नि स्थिता देवी सततं द्वारवासिनी

tato mahītalaṃ sarvaṃ pātālaṃ praviveśa sā | aṃḍamūrdhni sthitā devī satataṃ dvāravāsinī

ต่อจากนั้น พระนางได้แทรกซึมเข้าสู่พื้นพิภพทั้งมวลและปาตาละด้วย พระเทวีผู้สถิตบนยอดแห่งไข่จักรวาล ทรงดำรงอยู่เนืองนิตย์ดุจผู้พิทักษ์ประตู

tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'then'
mahī-talamthe earth’s surface
mahī-talam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahī + tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — accusative; समास: मह्याः तलम् (surface of the earth)
sarvamentire, all
sarvam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — adjective agreeing with महीतलम्
pātālamPātāla (netherworld)
pātālam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpātāla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — accusative
praviveśaentered
praviveśa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-vi-viś (धातु)
Formलिट्/परोक्षभूत (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन — 'entered'; उपसर्ग: प्र+वि
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — pronoun
aṃḍa-mūrdhnion the crown/top of the cosmic egg
aṃḍa-mūrdhni:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootaṃḍa + mūrdhan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative; समास: अण्डस्य मूर्धा/मूर्ध्नि (on the top of the egg)
sthitāstood, remained
sthitā:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'standing/remaining'
devīthe goddess
devī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative (apposition to sā)
satatamalways
satatam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatata (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) — 'always/continually'
dvāra-vāsinīgate-dweller, guardian at the door
dvāra-vāsinī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvāra + vāsinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative; समास: द्वारे वसति इति (dwelling at the gate)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)

Tirtha: Gaṅgā as Dvāra-vāsinī (cosmic gate-guardian)

Type: kshetra

Scene: Gaṅgā’s waters permeate earth and descend into pātāla, while Gaṅgā-devī remains poised at the cosmic crown as a vigilant gate-guardian, marking the boundary between realms.

P
Pātāla
D
Devī (Gaṅgā implied)

FAQs

The sacred river is also a cosmic protector—present across realms and sustaining order as a divine guardian.

No specific earthly tīrtha is named; the verse frames Gaṅgā’s presence as spanning Bhūloka and Pātāla.

None directly; the emphasis is on Gaṅgā’s divine station and protective function.