Previous Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 110

एतत्पुण्यं पापहरं धर्म्यं चाह्लादकारकम् । पठतां चापि सर्वाभीष्टफल प्रदम्

etatpuṇyaṃ pāpaharaṃ dharmyaṃ cāhlādakārakam | paṭhatāṃ cāpi sarvābhīṣṭaphala pradam

บทนี้เป็นกุศล ล้างบาป สอดคล้องกับธรรมะ และก่อให้เกิดความปีติ ผู้ใดสวดสาธยาย ย่อมได้รับผลอันพึงปรารถนาทั้งปวงสำเร็จสมดังใจ

etatthis
etat:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; demonstrative pronoun used adjectivally (विशेषण)
puṇyammerit; holy (act/text)
puṇyam:
Karma/Viṣaya (Object/विषय)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
pāpa-haramsin-destroying
pāpa-haram:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + hara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पापस्य हरः) used as adjective
dharmyamrighteous; in accordance with dharma
dharmyam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharmya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; adjective
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
āhlāda-kārakamcausing delight
āhlāda-kārakam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootāhlāda (प्रातिपदिक) + kāraka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (आह्लादस्य कारकम्)
paṭhatāmof those who recite
paṭhatām:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootpaṭh (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद; प्रथमा-बहुवचन? (not applicable); actually शतृ/लट्-लकार? Here: present active participial genitive plural sense; standard reading: पठताम् = षष्ठी-बहुवचन of present participle 'paṭhat' (पठत्) used as noun: 'of those who recite'
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
apialso; even
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/समुच्चयार्थक (particle: also/even)
sarva-abhīṣṭa-phala-pradamgranting all desired results
sarva-abhīṣṭa-phala-pradam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + abhīṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक; √iṣ 'इष्' with abhi-, past passive participle) + phala (प्रातिपदिक) + prada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष: (सर्वाणि अभिष्टानि फलानि) तेषां प्रदम् = giver of all desired fruits

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Listener: Assemblage of sages/deities/seekers in the frame narrative (not explicit in this verse).

Scene: A concluding benediction scene: a sage or narrator holds a palm-leaf manuscript; listeners sit reverently; a subtle aura of purification surrounds them, suggesting sins dissolving and desired boons ripening.

FAQs

Engaging with sacred māhātmya through recitation is a complete dharmic practice—purifying, uplifting, and fruit-bearing.

The concluding praise applies to the Kumāreśa/Rāmeśvara liṅga narrative and its tīrtha context.

Regular pāṭha (recitation/reading) of the māhātmya.