Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 95

एष चेद्धंति तद्भद्रं हन्यतामेष मां रणे । रुद्रभक्ते पुनर्विष्णो नाहं शस्त्रमुपाददे

eṣa ceddhaṃti tadbhadraṃ hanyatāmeṣa māṃ raṇe | rudrabhakte punarviṣṇo nāhaṃ śastramupādade

หากเขาจะฟันจริงก็ช่างเถิด ให้เขาฟันข้าในสนามรบ แต่โอ้พระวิษณุ ต่อหน้าผู้ภักดีแห่งพระรุทระ ข้าจะไม่ยกอาวุธขึ้นอีก

eṣaḥthis (man)
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
cetif
cet:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootcet (अव्यय)
Formसमुच्चय/शर्तसूचक अव्यय (conditional particle)
hantistrikes/kills
hanti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
tatthat
tat:
Sambandha (Reference/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन (अव्यक्त-प्रयोग)
bhadramgood; well-being
bhadram:
Karma/Predicate (Object/विधेय)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; आशीर्वादार्थे (benedictive sense)
hanyatāmlet (him) be slain
hanyatām:
Kriya (Injunctive action/क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formलोट् (imperative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)
eṣaḥthis (one)
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st case), एकवचन
māmme
mām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया (2nd case), एकवचन
raṇein battle
raṇe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootraṇa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन
rudra-bhakteO devotee of Rudra
rudra-bhakte:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक) + bhakta (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘रुद्रस्य भक्तः’; पुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन
punaragain; moreover
punar:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय, पुनरुक्ति/पुनः (adverb)
viṣṇoO Viṣṇu
viṣṇo:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootviṣṇu (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सम्बोधन (8th case), एकवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st case), एकवचन
śastramweapon
śastram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootśastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
upādadetook up; accepted
upādade:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√dā (धातु) उप + आ + दा
Formलिट् (perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Keśava/Viṣṇu (implied by vocative 'viṣṇo' addressed to him; context suggests the speaker is Skanda addressing Viṣṇu, but the line reads as a direct address—kept as implied battle-speech)

Listener: Viṣṇu (addressed as Viṣṇo)

Scene: Skanda in a battlefield stance lowers or withholds his weapon, addressing Viṣṇu with firm restraint, signaling reverence for Rudra’s devotee despite provocation.

V
Viṣṇu
R
Rudra
R
Rudrabhakta

FAQs

Even in conflict, reverence toward the Lord’s devotees overrides aggression; devotion is treated as sacred protection.

No; this verse is theological (Hari-Hara and bhakta-safety), not a site-mahātmya.

None; it presents a dharmic vow of restraint.