ततोऽभूत्सर्वदेवानां विमोहो जगतामपि । चचाल वसुधा चेलुः पर्वताः सप्त चार्णवाः
tato'bhūtsarvadevānāṃ vimoho jagatāmapi | cacāla vasudhā celuḥ parvatāḥ sapta cārṇavāḥ
ครั้นแล้วความหลงมัวก็ครอบงำเหล่าเทพทั้งปวง แม้ทั่วทั้งโลกธาตุด้วย แผ่นดินสั่นสะเทือน ภูผาทั้งหลายไหวเอน และมหาสมุทรทั้งเจ็ดก็ปั่นป่วนอลหม่าน
Narrator (contextual)
Scene: The battlefield pauses as the very earth ripples; mountains sway like reeds; the seven oceans heave in concentric waves; gods in the sky look on in bewilderment amid darkened clouds and lightning-like flashes.
When cosmic balance is intensely challenged, creation itself reacts; dharma is not private—it sustains the stability of the worlds.
No specific tīrtha is named; the verse describes a universal cosmic disturbance.
None.