Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

परिवार्य शतैयाति यादोभिर्विविधैर्वृतः । पृष्ठतो विजयस्यापि याति रुद्रस्य पट्टिशः

parivārya śataiyāti yādobhirvividhairvṛtaḥ | pṛṣṭhato vijayasyāpi yāti rudrasya paṭṭiśaḥ

ถูกแวดล้อมด้วยผู้ติดตามนับร้อย และถูกโอบล้อมด้วยสรรพสัตว์น้ำหลากชนิด เขาเคลื่อนไปข้างหน้า; และเบื้องหลังวิชัยนั้นเอง ขวานศึกของรุทระ (ปัฏฏิศะ) ก็ยาตราตามมา

parivāryahaving surrounded
parivārya:
Purvakāla (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootpari√vṛ (धातु) → parivārya (कृदन्त)
Formक्त्वान्त (अव्ययीभाव-रूपेण), अव्यय; "having surrounded"
śataiḥwith hundreds (of)
śataiḥ:
Sahakāraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
yātigoes
yāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
yādobhiḥwith aquatic beings
yādobhiḥ:
Sahakāraka (Association/सह)
TypeNoun
Rootyādas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
vividhaiḥvarious
vividhaiḥ:
Sahakāraka (Association/सह)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (yādobhiḥ)
vṛtaḥsurrounded
vṛtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√vṛ (धातु) → vṛta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृविशेषण (varuṇaḥ implied from previous verse context)
pṛṣṭhataḥfrom behind
pṛṣṭhataḥ:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpṛṣṭha (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (स्थानवाचक): "from behind"
vijayasyaof Vijaya
vijayasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvijaya (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
apialso
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (also)
yātigoes
yāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदी
rudrasyaof Rudra
rudrasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrudra (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
paṭṭiśaḥthe battle-axe
paṭṭiśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṭṭiśa (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced)

Scene: Varuṇa advances surrounded by hundreds of diverse aquatic beings—fish, makaras, serpentine forms—like a moving sea; behind the trident Vijaya marches Rudra’s paṭṭiśa (battle-axe), completing a procession of living weapons and watery hosts.

V
Vijaya (Trident)
R
Rudra
P
Paṭṭiśa (Axe)
Y
Yādasa (aquatic beings)

FAQs

All realms—including the waters—are depicted as participating in the divine cause, suggesting the universe itself aligns with dharma.

No tīrtha is directly praised in this verse; it continues the martial-cosmic description.

None; the verse narrates the movement and attendants of divine weapons.