अप्रकीर्णेन्द्रियं दांतं शुचिं नित्यमतंद्रितम् । आस्तिकं स्कन्दभक्तं च वर्जयंति ग्रहादिकाः
aprakīrṇendriyaṃ dāṃtaṃ śuciṃ nityamataṃdritam | āstikaṃ skandabhaktaṃ ca varjayaṃti grahādikāḥ
เหล่าคเคราะห์และอำนาจก่อทุกข์ทั้งปวงย่อมหลีกไปจากผู้ที่อินทรีย์ไม่ฟุ้งซ่าน มีความสำรวมบริสุทธิ์ ตื่นรู้ไม่ประมาท มีศรัทธาในธรรม และเป็นภักตะแห่งพระสกันทะ
Lomaharṣaṇa Sūta (deduced for Māheśvarakhaṇḍa narration)
Scene: A composed Skanda-bhakta seated in meditation, senses withdrawn; shadowy graha-figures (planetary spirits) recoil and fade at a distance, unable to approach the aura of purity and devotion.
Inner discipline and devotion create spiritual protection; purity and Skanda-bhakti naturally repel harmful influences.
No site is named in this verse; it focuses on personal dharma and devotion as protective power.
A behavioral vrata-like discipline is implied: śauca (purity), indriya-nigraha (sense-restraint), and steady devotion to Skanda.