Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 70

परार्थाय भवत्येष पुरुषोऽन्ये पुरीषकाः । ततः संचिंत्य प्राहेदं सुभद्रो मुनिसत्तमम्

parārthāya bhavatyeṣa puruṣo'nye purīṣakāḥ | tataḥ saṃciṃtya prāhedaṃ subhadro munisattamam

“ชีวิตมนุษย์นี้มีไว้เพื่อประโยชน์แก่ผู้อื่น; ผู้ใดอยู่เพื่อสิ่งอื่นก็ไม่ต่างจากของโสโครก” ครั้นไตร่ตรองดังนี้ สุภัทราจึงกล่าวถ้อยคำนี้ต่อมุนีผู้ประเสริฐยิ่ง

para-arthāyafor others' benefit
para-arthāya:
Sampradāna (Purpose/recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpara (पर) + artha (अर्थ)
Formतत्पुरुष-समास (परस्य अर्थः); पुल्लिङ्ग, चतुर्थी (dative), एकवचन
bhavatibecomes/is
bhavati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (एतद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
puruṣaḥman/person
puruṣaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpuruṣa (पुरुष प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
anyeothers
anye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (अन्य प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
purīṣakāḥworthless fellows (lit. excrement-like)
purīṣakāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpurīṣaka (पुरीषक प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (Sequencer/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, अनन्तर/तस्मात्-अर्थे (then/thereupon)
saṃciṃtyahaving thought
saṃciṃtya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√cint (चिन्त् धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having reflected'
prāhasaid
prāha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√ah (अह्/ब्रू धात्वर्थे)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन (here: object of 'said')
subhadraḥSubhadra
subhadraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsubhadra (सुभद्र प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
muni-sattamamthe best of sages
muni-sattamam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmuni (मुनि) + sattama (सत्तम)
Formतत्पुरुष-समास (मुनीनां सत्तमः); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Narrator (contextual Purāṇic narration within Māheśvarakhaṇḍa)

Scene: Subhadra, resolute, addresses the foremost sage; posture upright, hand raised in gentle emphasis; companions listen, the setting suggesting a tīrtha-camp or āśrama near water.

S
Subhadra
D
Devaśarman (implied in following verses)
M
Muni (unnamed sage)

FAQs

Human life becomes meaningful through service and benefit to others; selfish living is condemned.

No specific tīrtha is named in this verse; it sets an ethical foundation for the narrative.

None directly; the verse emphasizes dharma through altruistic conduct.