Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 23

एषैव मम मर्यादा नियता लोकभाविनी । जीर्णोद्धारे कृते वापि फलं तद्द्विगुणं मतम्

eṣaiva mama maryādā niyatā lokabhāvinī | jīrṇoddhāre kṛte vāpi phalaṃ taddviguṇaṃ matam

นี่แลคือบัญญัติอันมั่นคงของเรา อันเกื้อกูลสวัสดิ์แก่โลก; และหากผู้ใดบูรณะสิ่งที่เก่าคร่ำคร่าและพังทลาย ผลแห่งกรรมนั้นนับเป็นทวีคูณ

eṣāthis
eṣā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन (Feminine, Nominative singular)
evaindeed/only
eva:
Sambandha/Emphasis (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle of emphasis)
mamamy
mama:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन (Genitive singular)
maryādārule/limit/ordinance
maryādā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmaryādā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन (Feminine, Nominative singular)
niyatāfixed/ordained
niyatā:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootniyata (कृदन्त-प्रातिपदिक; नि+यम् धातोः क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (Feminine, Nominative singular; past passive participle ‘fixed/ordained’)
lokabhāvinībeneficial for the world
lokabhāvinī:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootloka (प्रातिपदिक) + bhāvinī (कृदन्त-प्रातिपदिक; भू धातोः णिनि/इनी)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; णिनि-प्रत्ययान्त (Feminine, Nominative singular; ‘beneficial/bringing about for the world’)
jīrṇain (the matter of) the old/decayed
jīrṇa:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootjīrṇa (कृदन्त-प्रातिपदिक; जॄ/जृ धातोः क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी-एकवचन (Neuter, Locative singular)
uddhārein renovation/raising up
uddhāre:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootuddhāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी-एकवचन (Masculine, Locative singular)
kṛtewhen done
kṛte:
Adhikaraṇa (Condition/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक; कृ धातोः क्त)
Formसप्तमी-एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; लोके सप्तमी (Locative singular; ‘when done/if done’)
or/even if
:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक निपात (disjunctive particle)
apialso/even
api:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-निपात (particle ‘also/even’)
phalamfruit/result
phalam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन (Neuter, Nominative singular)
tatthat
tat:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन (Neuter, Nominative singular)
dviguṇamdouble
dviguṇam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdvi (संख्या) + guṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन (Neuter, Nominative singular; ‘twofold/double’)
matamis considered
matam:
Karma (Predicate complement/कर्मसंज्ञक)
TypeAdjective
Rootmata (कृदन्त-प्रातिपदिक; मन् धातोः क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (Neuter, Nominative singular; ‘considered/held’)

Devī (Umā/Pārvatī)

Type: kshetra

Listener: Sages/disciples in the frame narrative

Scene: A patron and artisans restore a weathered shrine: replacing broken stones, repainting, re-gilding, cleaning the sanctum; a deity’s presence is felt as a luminous aura, signifying ‘double fruit’.

D
Devī

FAQs

Maintaining and restoring beneficial or sacred structures is especially meritorious—preservation is dharma, not merely new construction.

No single site is named; the verse supports restoration of dharmic works everywhere, including tīrthas and temples.

Jīrṇoddhāra—repairing/renovating decayed works (such as wells, tanks, or sacred buildings)—is prescribed as giving double fruit.