Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 22

इति श्रुत्वा वचो देवः शीघ्रमित्येव चाब्रवीत् । सप्त वारिधयस्तस्य चक्रुर्दर्पणदर्शनम्

iti śrutvā vaco devaḥ śīghramityeva cābravīt | sapta vāridhayastasya cakrurdarpaṇadarśanam

ครั้นทรงสดับถ้อยคำนั้น พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “โดยเร็ว” ในทันใด แล้วมหาสมุทรทั้งเจ็ดก็ถวายทัศนะดุจกระจกแก่พระองค์

itithus
iti:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-उद्धरणसूचक (quotative particle)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√śru (श्रु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘श्रुत्वा’ (having heard)
vacaḥwords
vacaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
devaḥthe god (Śiva)
devaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
śīghramquickly
śīghram:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghram (अव्यय)
Formअव्यय; शीघ्रतावाचक (adverb)
iti(saying) ‘thus’
iti:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरणसूचक (quotative)
evaindeed/just
eva:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक (emphatic: indeed/just)
caand
ca:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
abravītsaid/spoke
abravīt:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roota-√brū (ब्रू)
Formलुङ् (Aorist); प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
saptaseven
sapta:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsapta (संख्याशब्द)
Formसंख्यावाचक; अव्ययवत् प्रयोगः; पुल्लिङ्गे प्रथमा बहुवचनस्य विशेषणम्
vāridhayaḥoceans
vāridhayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāridhi (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), बहुवचन
tasyaof him/for him
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
cakruḥmade/did
cakruḥ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
darpaṇa-darśanama mirror-view / mirror-like display
darpaṇa-darśanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdarpaṇa (प्रातिपदिक) + darśana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुषः: दर्पणस्य दर्शनम्); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Sapta-samudra (seven oceans)

Type: kshetra

Scene: Śiva says ‘Quickly’ and the seven oceans manifest a mirror-like vision—vast concentric seas shimmering like polished crystal, reflecting the Lord and the intended scene; cosmic scale, luminous water-surfaces.

D
Deva (Śiva)
S
Sapta Vāridhayaḥ (Seven Oceans)

FAQs

The cosmos itself becomes an instrument for the Divine—when Śiva wills, even the oceans serve as a mirror of truth.

No single tīrtha; the verse uses cosmic sacred geography (the seven seas) to magnify Śiva’s sovereignty.

None; it is a visionary motif rather than a ritual instruction.