यो दैत्येंद्रकुलं हत्वा मां रक्तैस्तर्पयिष्यति । सूर्यो ज्वलच्छिखारक्तं भाबासितजगत्त्रयम्
yo daityeṃdrakulaṃ hatvā māṃ raktaistarpayiṣyati | sūryo jvalacchikhāraktaṃ bhābāsitajagattrayam
“ผู้ใดฆ่าล้างวงศ์แห่งเจ้าแห่งไทตยะ แล้วทำให้เราพอใจด้วยเครื่องบูชาเป็นโลหิต…” ครานั้นสุริยะซึ่งแดงด้วยรัศมีอันลุกโพลง ได้ส่องสว่างไตรโลกา
Lomaharṣaṇa (Sūta); the quoted intent appears aligned with Cāmuṇḍā/fierce retinue context from prior verse (deductive)
Scene: A prophetic utterance about a future demon-slayer who will ‘satisfy’ the fierce goddess; simultaneously the sun turns intensely red, its rays like flames, bathing the three worlds in crimson light.
When destructive forces (Daityas) are removed, cosmic order is restored—symbolized by the sun’s illumination of the three worlds.
No tīrtha is specified; the verse emphasizes cosmic conflict and restoration rather than sacred geography.
A fierce propitiation motif (‘satisfy with blood’) is referenced in speech, but no normative ritual instruction for devotees is laid down in this verse.