Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 12

बबंध प्रणयोदारविस्फारितविलोचनः । कपर्द्दं शोभनं विष्णुः स्वय चक्रेऽस्य हर्षतः

babaṃdha praṇayodāravisphāritavilocanaḥ | kaparddaṃ śobhanaṃ viṣṇuḥ svaya cakre'sya harṣataḥ

ด้วยดวงตาที่เบิกกว้างด้วยความรักอันเอื้ออารี พระวิษณุทรงปีติยินดี ใช้พระหัตถ์ของพระองค์เองประดิษฐ์และผูกมวยผมยอด (กปัรทะ) อันงดงามถวายแด่พระองค์

बबन्धbound, fastened
बबन्ध:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√बन्ध् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
प्रणयोदारविस्फारितविलोचनःwhose eyes were wide-opened with affectionate warmth
प्रणयोदारविस्फारितविलोचनः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of viṣṇuḥ)
TypeAdjective
Rootप्रणय + उदार + विस्फारित + विलोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; बहुव्रीहिः—‘यस्य विलोचने प्रणयेन उदारेण विस्फारिते’ (whose eyes are widely opened with affectionate generosity)
कपर्दम्a hair-knot, braid/topknot
कपर्दम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकपर्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
शोभनम्beautiful
शोभनम्:
Karma (Object-qualifier)
TypeAdjective
Rootशोभन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम् (qualifying kapardam)
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्
स्वयम्himself
स्वयम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; आत्मकर्तृवाचक (by oneself)
चक्रेmade, fashioned
चक्रे:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
अस्यof him (for him)
अस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी, एकवचनम्
हर्षतःfrom joy, out of delight
हर्षतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootहर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचनम्; हेतौ (cause: ‘out of joy’)

Lomaharṣaṇa (Sūta), deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style

Scene: Viṣṇu, eyes widened with affectionate joy, uses his own hands to fashion and tie a splendid kaparda (topknot) for Śiva; attendants watch in awe at the intimacy of divine friendship.

V
Viṣṇu
Ś
Śiva (implied: asya; wedding preparation)

FAQs

True divinity expresses itself as loving service; even Viṣṇu participates in honoring Śiva, teaching harmony beyond sectarian division.

No site is named in this verse; it glorifies the sacred act of divine participation in Śiva’s wedding.

None explicitly; it depicts auspicious adornment as part of vivāha-saṃskāra symbolism.