Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 18

कंदरं यस्य चाध्यास्ते स्वयं तव महेश्वरः । इत्युक्तवति वाक्यं च यथार्थं मयिफाल्गुन

kaṃdaraṃ yasya cādhyāste svayaṃ tava maheśvaraḥ | ityuktavati vākyaṃ ca yathārthaṃ mayiphālguna

“ถ้ำของผู้ใดที่พระมหेशวรประทับอยู่ด้วยพระองค์เอง—นั่นแลคือธรรมสถานอันศักดิ์สิทธิ์ของท่านเอง” ครั้นนางกล่าวดังนี้ โอ้ฟาลคุนะ วาจานั้นก็เป็นจริงแก่ข้าพเจ้า

कन्दरम्cave
कन्दरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकन्दर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
अध्यास्तेsits upon/inhabits
अध्यास्ते:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि-√आस् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय, स्वकृत्य/स्वतन्त्रार्थ (oneself)
तवof you/your
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
महेश्वरःMaheshvara (Great Lord)
महेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—महा + ईश्वर
इतिthus
इति:
Vākyārtha-sūcaka (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
उक्तवतिwhen (she) had said
उक्तवति:
Adhikaraṇa (Locative absolute/सप्तमी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Root√वच् (धातु) + क्तवतु (कृत्)
Formक्तवतु-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘उक्तवत्’ (having said) — locative absolute with implied ‘तस्याम्’
वाक्यम्speech/statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात
यथार्थम्truly/accurately
यथार्थम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeAdjective
Rootयथार्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially)
मयिin me/with regard to me
मयि:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन
फाल्गुनO Phalguna (Arjuna)
फाल्गुन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootफाल्गुन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa), narrating

Tirtha: Maheśvara-kandara (Śiva’s cavern)

Type: cave

Listener: Phālguna (Arjuna)

Scene: A devotee recalls a woman’s prophetic statement about Śiva dwelling in a cavern; the cave glows with liṅga-like radiance, suggesting the words ‘proved true’ as the pilgrim experiences divine presence.

M
Maheśvara
P
Phālguna (Arjuna)

FAQs

A place sanctified by Śiva’s presence becomes supremely holy; truthful praise (yathārtha) reveals spiritual reality.

A Śiva-abiding mountain cavern is glorified, though the verse itself does not provide a distinct place-name.

None explicitly; the verse emphasizes the sanctity of Śiva’s dwelling-place.